คำศัพท์ยอดนิยมในนิวซีแลนด์
โดยทั่วไปแล้ว ภาษาอังกฤษที่ใช้ในนิวซีแลนด์จะเหมือนกับที่ภาษาอังกฤษที่ใช้ในประเทศอังกฤษ อย่างไรก็ดีก็มีบางคำที่เป็นคำยืมมาจากภาษาเมารีและวลีอื่นๆ อีกจำนวนมากที่ไม่ได้ใช้เหมือนกับที่อื่นๆ หรือก็อาจจะทำให้นักท่องเที่ยวสับสนได้
คำที่ใช้กันทั่วไป | ||
คำศัพท์
|
ความหมายในภาษาไทย
|
|
Bach (pron. “batch”) |
|
|
Bring a plate | หมายถึง แขกแต่ละคนควรจะนำอาหารของตนมาแลกเปลี่ยนกับคนอื่นๆด้วย | |
BYO — Bring Your Own | เป็นชื่อเพิ่มเติม ของร้านอาหารที่ไม่มีลิขสิทธิ์เครื่องดื่ม ซึ่งก็หมายความว่าคุณสามารถนำไวน์ของคุณมาดื่มพร้อมกับการรับประมานอาหารได้ แต่ทางร้านก็มักจะคิดค่าธรรมเนียมเปิดขวด | |
Bugger | เป็นคำสบถ ที่ใช้โดย นักการเมือง หรือติดไว้ที่หลังรถ หรือหลายๆคนก็ใช้ “Oh brother” ค่อนข้างไม่สุภาพและอาจจะเป็นการยั่วโมโหคนบางคนได้ แต่ก็มักจะได้ยินมากในการสนทนา | |
Dairy | ร้านค้าสะดวกซื้อ ร้านค้าหัวมุม คนที่มาจากที่อื่นน้อยคนที่จะเข้าใจคนท้องถิ่นที่ใช้คำนี้อย่างแพร่หลาย และมักจะพบปัญหาเมื่อเดินทางไปท่องเที่ยวและจะแปลกใจที่มีคนถามว่า dairy อยู่ที่ไหน | |
Entry by gold (or silver) coin (donation | เข้าโดยหยอดเหรียญ ทอง (เงิน) เหรียญ – เป็นการจ่ายสำหรับ การจัดงาน นิทรรศการ ภาพเขียนหรือพิพิธภัณฑ์ โดยจ่ายเป็นเงินเหรียญตามราคาที่เหมาะสม ลงในกล่องรับบริจาคที่ประตู เหรียญทองมีมูลค่า 1 และ 2 ดอลล่าร์ ขณะที่เหรียญเงิน 20 และ 50 เซ็นต์ และเหรียญทองแดง 10 เซ็นต์ | |
Kiwi | คำแสลงที่ใช้เรียก ชาวนิวซีแลนด์ หรือเงินดอลล่าร์ และยังเป็นชื่อของนกที่ไม่มีอันตราย บินไม่ได้ และออกไข่ที่มีขนาดใหญ่พอๆกับตัว | |
Ladies a plate | คำนี้ไม่เกี่ยวกับ ผู้หญิง เป็นคำที่ใช้ในกิจกรรมสังคม เช่นในการประชุม ผู้ที่เข้าร่วมควรจะนำอาหารที่พร้อมรับประทานมาด้วย ซึ่งส่วนใหญ่ก็เป็นอาหารตามบ้านที่คนในครอบครัวทำให้ | |
Clayton’s | หากอธิบายว่า บางสิ่งเหมือน Clayton’s หมายถึงสิ่งนั้นไม่สมบูรณ์ หรือเป็นของเลียนแบบคุณภาพต่ำ มาจากชื่อของเครื่องดื่มไม่มีแอลกฮอล์ที่ไม่ประสบความสำเร็จในการวางขายระหว่างปลายปี 1970/ต้นปี 1980 ภายใต้ประโยคติดหูที่ว่า คุณดื่มเหมือนคุณไม่ได้ดื่ม | |
Glidetime | ชั่วโมงการทำงานที่ยืดหยุ่น (เวลาที่ยืดหยุ่น) มักใช้โดยลูกจ้างสาธารณะ ตามระบบนี้ คนงานสามารถเลือกเวลาเริ่มและเลิกงานได้ ตั้งแต่ 7 โมงเช้า – 6โมงเย็น แม้ว่าชั่วโมงการทำงานหลักๆ จะเป็น 9 โมงครึ่ง – เที่ยง และบ่ายสอง – บ่ายสามครึ่ง และเฉลี่ย 40 ชั่วโมง/สัปดาห์ นอกจากนี้ยังเป็นชื่อของตัวตลก ที่เป็นการแสดงเกี่ยวกับคนงาน | |
Public servants | ลูกจ้างสาธารณะ คือคนที่ถูกจ้างโดยองค์กรรัฐบาล หรือธุรกิจที่เป็นของรัฐบาล | |
Social welfare | องค์กรที่มีหน้าที่ช่วยเหลือคุ้มครองเด็ก ช่วยเหลือด้านรายได้และหางานให้กับผู้ว่างงาน | |
Beneficiary | เงินสงเคราะห์– คนวัยทำงานที่ได้รับการจ่ายเงินช่วยเหลือ ที่เรียกว่า เงินสนับสนุนรายได้ หรือเงินสงเคราะห์ | |
Pensioner | คนที่เกษียน หรือทหารผ่านศึกที่ได้รับเงินบำนาญ | |
Superannuitants | คนเกษียนอายุที่ได้รับเงินบำนาญ เรียกว่า New Zealand Superannuation บางทีก็เรียกย่อๆว่า “Super” รัฐบาลจะให้เงินบำนาญชาวนิวซีแลนด์ทุกคนเมื่ออายุเกิน 65 ปี |
Maori words and expressions คำที่เป็นภาษาเมารี
คำที่ใช้กันทั่วไป | |
คำศัพท์
|
ความหมายในภาษาไทย
|
Hui | การประชุมหรือการรวมตัวกัน เพื่ออภิปราย โต้แย้ง เกี่ยวกับแฟชั่นประเพณีของเมารี |
Iwi | ชนเผ่าหรือชาวเมารี บางครั้งรู้จักในชื่อ Waka แปลว่า เรือแคนู ที่บรรพบุรุษของพวกเค้าใช้ล่องมาที่นิวซีแลนด์ |
Koha | ใช้สำหรับของขวัญหรือการบริจาค มักจะใช้ในกรณีการแลกเปลี่ยนโดยของขวัญ (บางครั้ง จะเห็นตรงทางเข้า “Entry Koha” หมายถึง เหรียญทอง หรือสิ่งที่คุณจะบริจาค) |
Kai | อาหาร พบโดยทั่วไปทั้งเมารีและยุโรป |
Marae | สถานที่สำหรับประชุมหรือรวมกลุ่มกัน รวมไปถึงศูนย์กลางชุมชนด้วย |
Pakeha | ภาษาเมารีสำหรับเรียก ชาวนิวซีแลนด์ที่มาจากยุโรป ที่มีจำนวนเพิ่มมากขึ้นตามการบันทึกของชาวเมารี เกี่ยวกับคนผิวขาวที่เรียกว่า ‘pakepakeha’ แต่ชาวนิวซีแลนด์ที่เป็นยุโรปบางคนจะไม่เรียกตัวเองว่า Pakeha ขณะที่คนอื่นมองว่าคำนี้ช่วยจำแนกความแตกต่างของคนผิวขาว แต่มีคนผิวขาวอิสระจำนวนมากที่เรียกตัวเองว่า Pakeha เพื่อแยกตัวเองจากชาวยุโรป ขณะที่คนผิวขาวในนิวซีแลนด์ จะหมายถึง ชาวยุโรป แต่ก็มักใช้กับชาวนิวซีแลนด์ใน เจเนอเรชั่นที่ 4 หรือ 5 |
Powhiri | พิธีต้อนรับของเมารี โดยเฉพาะตามที่นัดพบกัน แต่ในปัจจุบันก็ใช้ในการเริ่มการประชุมหรือการพบปะกันในนิวซีแลนด์ |
Whanau | ญาติมิตร |
Wharenui | บ้านสำหรับพบปะกัน (บ้านขนาดใหญ่) มักจะใช้กับคำว่า เพื่อนและญาติมิตร |
Wharekai | ห้องอาหารหรือห้องครัว (โรงอาหาร) ตามที่นัดพบกัน |
Leave A Comment