แปลเพลง Moral of the Story – Ashe

แปลเพลง Moral of the Story – Ashe ความหมายเพลง Moral of the Story – Ashe เนื้อเพลง ​Moral of the Story – Ashe แปลเพลงสากล

แปลเพลง Moral of the Story - Ashe

Artist: Ashe
Song: Moral of the Story

แปลเพลง Moral of the Story – Ashe ในรูปแบบ Youtube : https://youtu.be/zopJF1Hsfwo
Youtube Official : https://youtu.be/WQq98YPV8yk

แปลเพลง Moral of the Story - Ashe เนื้อเพลง

แปลเพลง Moral of the Story – Ashe

[Verse 1]
So I never really knew you
God I really tried to
Blindsided, addicted
Thought we could really do this
But really I was foolish
Hindsight it’s obvious

แล้วฉันนั้นก็ไม่เคยรู้จักคุณจริง ๆ เลย
พระเจ้า ฉันพยายามแล้วจริง ๆ
เหมือนคนตาบอด, หลงใหลคุณ
คิดว่าเรื่องของเราจะเป็นไปได้
แต่จริง ๆ แล้ว ฉันโง่เอง
ยิ่งมองย้อนกลับไปในอดีต ยิ่งชัดเจน

[Pre-Chorus]
Talking with my lawyer
She said where’d you find this guy
I said young people fall in love
With the wrong people sometimes

ฉันคุยกับทนายของฉัน
เขาบอกว่า คุณจะไปเจอผู้ชายคนนี้ที่ไหนกันนะ
ฉันบอกไปว่า เมื่อเรายังเด็ก เราก็มักจะตกลุมรัก
ไปกับคนที่ไม่ใช่บ้างในบางครั้ง

[Chorus]
Some mistakes get made
That’s alright, that’s okay
You can think that you’re in love
When you’re really just in pain
Some mistakes get made
That’s alright, that’s okay
In the end it’s better for me
That’s the moral of the story babe

บางครั้งอาจจะผิดพลาด
ไม่เป็นไร, ไม่เป็นไรเลย
คุณคิดว่า คุณอยู่ในห้วงแห่งความรัก
ในตอนที่คุณเพียงแค่เจ็บปวดมากมาย
บางครั้งอาจจะผิดพลาด
ไม่เป็นไร, ไม่เป็นไรเลย
ในจุดจบนั้น มันเป็นเรื่องดีสำหรับฉัน
นั่นคือ บทเรียนของเรื่องราวนี้ ที่รัก

[Verse 2]
It’s funny how a memory
Turns into a bad dream
When running wild turns volatile
Remember how we painted our house
Just like my grandparents did
So romantic but we fought the whole time
Should’ve seen the signs yeah

ช่างตลกนะกับความทรงจำหนึ่ง
ที่ได้กลายไปเป็นฝันร้าย
เมื่อการทุ่มเทฝ่าพันนั้นได้หายไปเพียงพริบตา
ยังจำได้เราทาสีบ้านกันยังไง
มันเหมือนที่ปู่ย่าทาไว้
อย่างโรแมนติกเลย แต่เราก็ถกเถียงกันตลอด
น่าจะได้เห็นสัญญาณต่าง ๆ ก่อนหน้านี้

[Pre-Chorus]
Talking with my mother
She said where’d you find this guy
Said some people fall in love
With the wrong people sometimes

ฉันได้คุยกับแม่
แม่ถาม ลูกจะไปเจอผู้ชายคนนี้ที่ไหนกันนะ
ฉันบอกไปว่าหลาย ๆ คนเขาก็ต่างมีความรัก
กับคนที่ไม่ใช่บ้างในบางครั้ง

[Chorus]
Some mistakes get made
That’s alright, that’s okay
You can think that you’re in love
When you’re really just in pain
Some mistakes get made
That’s alright, that’s okay
In the end it’s better for me
That’s the moral of the story babe

บางครั้งอาจจะผิดพลาด
ไม่เป็นไร, ไม่เป็นไรเลย
คุณคิดว่า คุณอยู่ในห้วงแห่งความรัก
ในตอนที่คุณเพียงแค่เจ็บปวดมากมาย
บางครั้งอาจจะผิดพลาด
ไม่เป็นไร, ไม่เป็นไรเลย
ในจุดจบนั้น มันเป็นเรื่องดีสำหรับฉัน
นั่นคือ บทเรียนของเรื่องราวนี้ ที่รัก

[Bridge]
They say it’s better to have loved and lost
Than never to have loved at all
That could be a load of shit
But I just need to tell you all

มีคนบอกว่า การมีความรักและสูญเสีย
ยังดีกว่าไม่เคยรักใครเลย
มันอาจดูเป็นเรื่องไร้สาระเหลือเกิน
แต่ฉันเพียงแค่ต้องการบอกพวกคุณว่า

[Chorus]
Some mistakes get made
That’s alright, that’s okay
You can think that you’re in love
When you’re really just engaged
Some mistakes get made
That’s alright, that’s okay
In the end it’s better for me
That’s the moral of the story

บางครั้งอาจจะผิดพลาด
ไม่เป็นไร, ไม่เป็นไรเลย
คุณคิดว่า คุณอยู่ในห้วงแห่งความรัก
ในตอนที่คุณผูกมัดอยู่กับใคร
บางครั้งอาจจะผิดพลาด
ไม่เป็นไร, ไม่เป็นไรเลย
ในจุดจบนั้น มันเป็นเรื่องดีสำหรับฉัน
นั่นคือ บทเรียนของเรื่องราวนี้ ที่รัก

[Bridge]
They say it’s better to have loved and lost
Than never to have loved at all
That could be a load of shit
But I just need to tell you all

มีคนบอกว่า การมีความรักและสูญเสีย
ยังดีกว่าไม่เคยรักใครเลย
มันอาจดูเป็นเรื่องไร้สาระเหลือเกิน
แต่ฉันเพียงแค่ต้องการบอกพวกคุณว่า

Some mistakes get made
That’s alright, that’s okay
You can think that you’re in love
When you’re really just in pain
Some mistakes get made
That’s alright, that’s okay
In the end it’s better for me
That’s the moral of the story babe

บางครั้งอาจจะผิดพลาด
ไม่เป็นไร, ไม่เป็นไรเลย
คุณคิดว่า คุณอยู่ในห้วงแห่งความรัก
ในตอนที่คุณเพียงแค่เจ็บปวดมากมาย
บางครั้งอาจจะผิดพลาด
ไม่เป็นไร, ไม่เป็นไรเลย
ในจุดจบนั้น มันเป็นเรื่องดีสำหรับฉัน
นั่นคือ บทเรียนของเรื่องราวนี้ ที่รัก

[Bridge]
They say it’s better to have loved and lost
Than never to have loved at all
That could be a load of shit
But I just need to tell you all

มีคนบอกว่า การมีความรักและสูญเสีย
ยังดีกว่าไม่เคยรักใครเลย
มันอาจดูเป็นเรื่องไร้สาระเหลือเกิน
แต่ฉันเพียงแค่ต้องการบอกพวกคุณว่า

(That’s the moral of the story)
(That’s the moral of it)

(บทเรียนของเรื่องราวนี้)
(เป็นบทเรียน)

แปลเพลง Moral of the Story – Ashe

เรียนการโรงแรมที่สวิตเซอร์แลนด์