Working from Home vs. Working at Home

Working from Home vs. Working at Home ใช้แบบไหนดี?

To work from home / working from home เป็นแนวคิดตามหลักของ HR ที่ให้ลูกจ้างทำงานจากที่บ้าน อย่างปัจจุบันนี้ถ้าเรามีงานประจำทำกันอยู่ แต่ด้วยสถานการณ์จำเป็นต้องทำงานที่บ้าน แบบนี้จะเรียกว่า Work from home ค่ะ เป็นเหมือนการเปลี่ยนสถานที่ทำงานชั่วคราว ที่ต้องมาทำงานที่บ้าน

แต่ถ้าเป็น work-at-home ที่เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) ตาม dictionary.cambridge.org จะใช้อธิบายเกี่ยวกับการเตรียมการ หรือ ลักษณะ หรือแผนที่จะให้ลูกจ้างทำงานที่บ้านมากกว่าที่ออฟฟิศ ยกตัวอย่าง a work-at-home program // work-at-home parents

แล้วถ้าถามว่าเราใช้ To work at home ผิดไหมเอาจริง ๆ ก็ไม่ผิดนะคะ หลาย ๆ สำนักข่าวก็ใช้กันในเชิงของรูปประโยคค่ะ แต่เอาจากที่เราเข้าใจนะคะ work at home ถ้าคำนี้เป็นนาม ยกตัวอย่างประโยคที่ว่า I have work at home today. เรามักจะหมายถึงงานที่เราต้องทำเป็นกิจส่วนตัวของเราเองที่บ้าน อาทิเช่น งาน DIY, งานทำความสะอาดบ้าน มากกว่าค่ะ

เอาเป็นว่าถ้าเราใช้เป็นประโยคพูดคุยกับเพื่อน ๆ แนะนำเป็น Working from home มากกว่าค่ะ เป็นภาษาพูดที่เราเข้าใจง่ายกว่าในแนวคิดการทำงานในสถานการณ์แบบนี้ค่ะ ช่วงนี้เรายังได้เห็นคำย่อที่ใช้ใน Social Networks ค่อนข้างเยอะด้วยค่ะ กับ WFH ที่ย่อมาจาก Working From Home ค่ะ

 

 

ถ้ายังไง ใครมีแนวคิดยังไงเกี่ยวกับคำนี้ ลองเข้ามาแชร์ไอเดียกันได้ค่ะ

 

 

ลับไปหน้ารวมเนื้อหา เรียนภาษาอังกฤษ